口語:鷸蚌相爭(zhēng)漁翁得利怎么說
來源:網(wǎng)絡(luò)來源 2009-08-27 12:56:56
End是個(gè)大家都熟悉的詞。它通常解釋為末端,但是在習(xí)慣用語里可以有很多不同的意思。例如在下面的習(xí)慣用語中,ends指對(duì)立的兩方。Play both ends against the middle。要是某人play both ends against the middle,這人就是在對(duì)立雙方間玩弄手腕,造成雙方相爭(zhēng),使自己得利。
據(jù)說這個(gè)習(xí)慣用語來自一種一百多年前幾乎跟poker一樣風(fēng)行的紙牌賭博游戲,叫做faro。不過,它究竟是怎么來的眾說紛紜。有一種說法是play both ends against the middle其實(shí)就指發(fā)牌的莊家讓玩牌的人同時(shí)下兩筆賭注。
另一種說法是它指發(fā)牌的莊家做手腳,把某些關(guān)鍵牌的兩端削短。這樣在必要時(shí)莊家就能從一堆牌里認(rèn)出這些關(guān)鍵的牌來了。我們來看一個(gè)例子。在競(jìng)選公職的時(shí)候,有時(shí)你會(huì)有兩個(gè)對(duì)手跟你競(jìng)爭(zhēng)。一種取巧的計(jì)策就是讓這兩名對(duì)手蚌鶴相爭(zhēng)。這樣他倆就無暇把你作為攻擊對(duì)象了。
我們要看的就是這樣一個(gè)例子。它說的是Ed Green競(jìng)選美國東部一個(gè)大城市的市長(zhǎng)職位。
Ed Green won by playing both ends against the middle: one opponent was conservative, the other liberal. So he let them fight it out with each other while he told everybody he was a moderate who could see both sides of a question. Ed Green在對(duì)立兩派間耍弄手段而贏得了選舉勝利。他的兩個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手分別是保守派和自由派,他讓他們斗得不可開交,而他卻從中漁利,到處宣揚(yáng)自己是溫和的中間派,看問題能兩面兼顧。
這里的play both ends against the middle含義是在對(duì)立兩派間耍弄手段,從中漁利。
其實(shí)像這樣玩弄手腕的事例不只是政界才有,日常生活中也常有所聞。我們接下來要看的例子就發(fā)生在一家大企業(yè)要提升雇員的時(shí)候。有三個(gè)人在競(jìng)爭(zhēng)這個(gè)提升機(jī)會(huì),其中一個(gè)名叫Smith,他分別到另外兩人面前說,在他心目中那個(gè)人最適合被提升,然后又加油添醋地說另一個(gè)人如何如何說那人的壞話;結(jié)果那兩人在大庭廣眾面前吵得天翻地覆。后來呢? Smith got the job by playing both ends against the middle. The directors picked him because they thought the other two were too bad-tempered to get along with the office staff. Smith耍弄兩面手腕而謀得這個(gè)職位。董事會(huì)選中了他是因?yàn)橛X得另外兩人脾氣太暴躁,不能與工作人員和睦相處。
這里的play both ends against the middle意思還是玩弄手腕,在他人之間挑起事端,使自己得利。
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位�。�
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢