金融危機(jī)沖淡英國年輕人結(jié)婚夢(mèng)
來源:網(wǎng)絡(luò)來源 2009-08-29 20:39:29
Nagging concerns about the global economic downturn and rising unemployment are forcing many young Britons to think twice about tying the knot this year, a think-tank said on Saturday.
Almost 80 percent of young British couples living together want to get married, the think tank Civitas said, but would reconsider their wedding plans due to increasing job losses as companies cut costs and lay off workers.
"As the recession bites it's going to be harder for partners to make that commitment - without financial stability and jobs they won't have the confidence to say 'I do'," Anastasia de Waal, director of family and education at Civitas, said.
The study, which surveyed 1,560 adults aged between 20 to 35, also found that for 50 percent of the people making a commitment was the most important reason to get married, and only two percent considered marriage for tax advantages.
"If my boyfriend asked me now, then I would still say 'yes', but I wouldn't waste my money for a high-profile wedding," Jenny Brown, an employee works in London's central financial district.
But De Waal said the recession would have a serious impact on planning a life together.
"This is not about being able to afford a fancy wedding dress for 10,000 pounds or not."
A British Social Attitudes survey in January found that young people showed a less traditional attitude towards marriage and would put their careers first.
About 40 percent of people aged between 18 to 34 said marriage was still the "best kind of relationship," compared with 84 percent of people aged 65 and over, it said.
The release of the study coincided with the launch of Marriage Week UK on Saturday, using the slogan "Celebrating Commitment" and promoting the importance of marriage for family life and society.
英國一家智庫機(jī)構(gòu)上周六稱,對(duì)全球經(jīng)濟(jì)衰退的擔(dān)憂和不斷上升的失業(yè)率讓英國很多年輕人不得不重新考慮結(jié)婚計(jì)劃。
英國智庫機(jī)構(gòu)Civitas稱,英國近80%的同居男女想結(jié)婚,但在企業(yè)為削減成本紛紛裁員而導(dǎo)致失業(yè)率不斷上升之際,他們不得不重新考慮結(jié)婚計(jì)劃。
Civitas家庭和教育事務(wù)主管阿納斯塔西婭?德瓦爾說:“受經(jīng)濟(jì)衰退的影響,下決心結(jié)婚也將變得更加困難,沒有穩(wěn)定的收入和工作,人們沒有信心說‘我愿意’。”
調(diào)查還發(fā)現(xiàn),有50%的受訪者認(rèn)為給彼此一個(gè)承諾是結(jié)婚最重要的原因,僅有2%的受訪者認(rèn)為結(jié)婚是為了享受稅收優(yōu)惠。有1560名年齡在20歲至35歲之間的成年人參加了該項(xiàng)調(diào)查。
在倫敦中心金融區(qū)工作的珍妮?布朗說:“如果男友現(xiàn)在向我求婚,我還是會(huì)答應(yīng),但我不會(huì)浪費(fèi)很多錢去大操大辦。”
但德瓦爾稱,經(jīng)濟(jì)衰退會(huì)嚴(yán)重影響兩個(gè)人打算一起生活的計(jì)劃。
“這可不是你能否買得起一件1萬英鎊的結(jié)婚禮服那么簡單。”
今年1月開展的一項(xiàng)“英國社會(huì)態(tài)度”調(diào)查發(fā)現(xiàn),年輕人對(duì)婚姻的態(tài)度已經(jīng)不那么傳統(tǒng)了,他們傾向于將職業(yè)發(fā)展放在首位。
調(diào)查稱,在18歲至34歲的受訪者中,約40%的人認(rèn)為婚姻仍是“最美好的關(guān)系”,而在65歲以上的人中,這一比例則達(dá)到了84%。
該調(diào)查的公布恰逢于上周六啟動(dòng)的“英國結(jié)婚周”活動(dòng),該活動(dòng)以“贊美婚姻”為口號(hào),宣傳婚姻對(duì)于家庭生活和社會(huì)的重要性。
相關(guān)閱讀:
英國:經(jīng)濟(jì)危機(jī)致尋求婚姻咨詢的人增多
經(jīng)濟(jì)危機(jī)引發(fā)英國人免費(fèi)加班潮
相關(guān)推薦
高考院校庫(挑大學(xué)·選專業(yè),一步到位�。�
高校分?jǐn)?shù)線
專業(yè)分?jǐn)?shù)線
- 日期查詢